洋画の吹き替えの練習をする!
僕は別に映画とかそこまで見ないんだけど、見たら見たで面白いのがたくさんある。
そういうのは知ってる。
でも、見ようとすると90分間は行動が制限されてしまうわけで、それがちょっと嫌い。
でも、見たい映画って結構あるんだよなー。
声優としてお金を稼ぎたいので一応、洋画の吹き替えの練習なんかもします。
元の英語のセリフを聞きながらそれに合わせて喋る。
家で練習している分には結構バッチリ合うとこまではいけるんです。
でも、いざ事務所で稽古って時にはうまくはまらない。
なんでなんでしょ?ってずっと疑問に思っていました。
だって、家ではちゃんと外人の動きとか音とかに合うようになるまでワンシーンを何度も繰り返してできるようになるまでやってるのに!
最近もらったダメ出しが、
向こうの役者との呼吸があっていない
そうか呼吸か!!
それって結構僕にとっては盲点でした。
動きだったりテンション感だったりはちゃんと意識して合わせられるように演じていたのだけれど、呼吸までは意識してみたことがなかった!
人間て息してるんだよねー。
向こうが息継ぎするタイミングでこっちも息を吸えば自然とセリフのタイミングも合ってくるって訳か!
アフレコって本当にやることたくさんあるなー。
僕はまだそんなレベルってことみたい。
意識して練習しよう!
練習嫌いだけどね!!
そんな思ったことでした。
またどうでもいいような雑記にもならない日記を書いてしまった。
でわでわー。